Zoom sur la transcréation
Vous savez très certainement en quoi consiste la traduction. Vous connaissez sans doute ce qu’est la localisation, et vous avez peut-être entendu parler de post-édition. Mais connaissez-vous la transcréation ? Dans …
Vous savez très certainement en quoi consiste la traduction. Vous connaissez sans doute ce qu’est la localisation, et vous avez peut-être entendu parler de post-édition. Mais connaissez-vous la transcréation ? Dans …
Comme son nom l’indique, la traduction médicale consiste à traduire tous types de documents médicaux (manuels, comptes rendus de consultation, rapports d’études, dossiers médicaux, notices de médicaments, etc.). Dans cet …
Dans le cadre de leur métier, les traducteurs ont de nombreux outils à leur disposition pour fournir un travail de qualité. Logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO), mémoires de …
L’idée de féminiser le français, en particulier les noms de métier, date des années 1970. Dès les années 1980, le Canada met en place un bureau de traduction sur la …
La gastronomie est un domaine vaste qui se décline à l’écrit sous de nombreuses formes : livres de recettes, menus, blogs de critiques culinaires ou encore étiquettes listant les ingrédients …
À la question « peut-on tout traduire ? », il est difficile d’apporter une réponse tranchée. D’un côté, on pourrait penser que ce n’est pas le cas, puisqu’une traduction entraîne …
Vous vous développez à l’étranger ? Que ce soit pour créer une filiale, embaucher un salarié ou conclure un accord commercial, il vous faudra tôt ou tard faire appel à …
Dans le cadre de leurs activités quotidiennes, les traducteurs sont régulièrement confrontés à de nombreux défis : délais serrés, technicité élevée des contenus et démultiplication des recherches terminologiques n’en sont que …
Vous souhaitez développer votre entreprise à l’international, rendre un logiciel accessible à un plus grand nombre d’utilisateurs ou encore présenter un nouveau produit à une audience multilingue ? Il vous faut …
Parmi les outils indispensables au traducteur, on retrouve les logiciels de TAO (traduction assistée par ordinateur), les bases terminologiques ou encore les dictionnaires spécialisés. Cependant, l’un des outils de prédilection …